![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Stolen from
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Take the first lines of your last ten stories and run each of them through Translation Party until they reach equilibrium, or until the program gives up on you. Post the results.
First line meme
1) Original - Molly covers her mouth with her hands and peers with huge, blue eyes.
Translation - Molly's hands, covering her mouth with huge blue eyes.
(That's a creepy image!)
2) Original - Whiteness.
Translation – White
(Very close but not quite)
3) Original -He feels like an outsider, even when they fight.
Translation - Even if he is as an outsider, I feel like I fight them.
(Uh, where did 'I' come from?)
4) Original -The faces all blur after a while.
Translation - After a while, the face of ambiguity.
('The face of ambiguity' sounds like a tarot card or something)
5) Original -The useless, useless psychiatrist talks and talks at me before giving up and going for the big guns.
Translation - Negotiations for the disposal of the dialogue with the psychiatrist, the last case, you need to carry a gun.
(So... in order to stop dialogue with a psychiatrist you have to carry a gun? It had huge problems with this one, it went on for about 25 iterations!)
6) Original - It is a mark of our humanity to feel the urge to grow, to change, to be more than we are
Translation - This is a big change, people have experienced the growth of ideas from
(I... what?)
7) Original -Is this... EZ Cheese?
Translation - This ... EZ cheese?
(Winner! It makes sense and it even keeps the original meaning)
8) Original -“Where did you find him?” asks a voice, as the cover is taken from the cage.
Translation - "Do you find him?" From the basket to cover it, then move to find a voice
(It's Matt-in-a-basket!)
9) Original - Elle folds her arms and watches Mohinder pace.
Translation - El Mohinder in her arms, indicating the speed of deployment.
(I don't know who you are lady but Mohinder has no business being in your arms. No matter how speedy your deployment is)
10) Original -I said I’d never do this.
Translation - I had to do this.
(So close and yet so far)
no subject
Date: 2009-08-16 05:00 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-16 05:05 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-16 05:37 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-16 05:45 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-16 05:36 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-16 05:46 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-17 04:13 am (UTC)